The Bilingual Revolution in Washington, DC

Back from DC where I proudly supported the efforts of DC Immersion and its wonderful team in what is now referred to as the Bilingual Revolution in DC. During these three days, I took part in no less than 9 events and talked about my book, the role of parents in creating dual language programs, and how these could benefit DC public schools. I stopped by in all 8 Wards and met with community leaders, elected officials, motivated parents, and bilingual educators, while explaining how NYC parents and educators have created new dual language programs in a dozen of languages.

Continue reading

Ofelia García’s speech for the launch of the French Dual Language Program

Buenas tardes Monsieur le Président, Madame Macron, Monsieur Blanquer and distinguished guests,

Au nom du Graduate Center de l’Université de la ville de New York, je vous souhaite la bienvenue dans notre institution, institution publique dédiée à la recherche doctorale.

The Graduate Center joins you today in celebrating support for bilingual programs in the United States. At the Graduate Center and throughout all of City University of New York we are committed to advancing research, policy and practices in bilingual education, and to multilingualism and diversity of all kinds. So it is especially fitting that we join you and the Embassy of France in announcing an education fund that will support Francophone communities in their quest to ensure that their children become and remain bilingual, and that in so doing, the gift of bilingualism is spread to others.

Continue reading

[FR] La Révolution bilingue, ce qu’en dit Nathalie Risacher, Chief Operating Officer à Natixis CIB Americas

La Révolution Bilingue de Fabrice Jaumont est un chef d’œuvre révolutionnaire, un livre incontournable et pragmatique pour non seulement parents et éducateurs mais également pour les managers et dirigeants d’entreprises à vocation et ambition international.

L’éducation bilingue forme les futurs leaders multilingues et multiculturels dont les entreprises ont besoin pour se développer efficacement dans un monde économique de plus en plus global et interconnecté. Elle permet également de réduire les inégalités au sein des communautés d’expatriés en offrant à tous un enseignement bilingue de grande qualité.

Enfin l’éducation multilingue offre, dès le plus jeune âge, une formation à l’écoute de l’autre et de la différence, atout indispensable pour la jeunesse de demain. Ce livre est donc un “must-have” qui doit être lue par tous ceux, parents, éducateurs et leaders, qui veulent agir en faveur de cette incroyable révolution linguistique et culturelle menée brillamment par Fabrice Jaumont et qui est incontestablement la solution la plus efficace pour relever les nombreux défis de la mondialisation.

Continue reading

Institutionalization of French Heritage language Education in U.S. School Systems: the French Heritage language Program in The Routledge Handbook of Heritage Language Education

I co-wrote a chapter in the newly issued Routledge Handbook of Heritage Language Education with Jane Ross and Benoît Le Dévédec: Institutionalization of French Heritage language Education in U.S. School Systems, the French Heritage language Program. Continue reading

The first Polish dual language program at P.S. 34 in Brooklyn

This morning, I visited the Polish dual language program (DLP) at P.S. 34 Oliver H. Perry Elementary in Greenpoint, Brooklyn thanks to principal Carmen Asselta. In its first year, the school’s DLP showed impressive results, and inspiring dedication among teachers, staff, parents, and a school leader with a great appreciation for multilingual education. Continue reading

French Heritage Language Vitality in the United States

French heritage language speakers in the United States face multiple challenges as they attempt to maintain French as a living language, despite the fact that French is one of the most commonly studied foreign languages in the country (second in the list of most common languages offered in elementary and secondary schools after Spanish, and before Latin, German, and Chinese). The case of French is particularly interesting, because French heritage language speakers represent several distinct geographic populations and different historical circumstances, from recent immigrants to settlements dating back several centuries. Franco-Americans and Acadians in Maine and Cajuns in Louisiana serve as examples of revitalization efforts to protect and encourage the vitality of French as an indigenous language. Continue reading

The influence of U.S. foundations in Africa and the reinforced dominance of English

The discourse on priorities in African higher education is placed in a contested terrain, where grantors and grantees not only negotiate one another’s perspectives but also contend with inhospitable national contexts. In certain African countries, governments do not necessarily encourage the development of universities or international donors who are not overtly cooperative. Much to their credit, U.S. foundations have helped universities become self-sustainable and less dependent on government funding. They also succeeded in raising awareness about higher education in Africa as a sector worthy of financial support, thus making the case for Africa’s universities in national and international contexts. However, these foundations did not engage sufficiently with non-English speaking institutions, even when this was important to generate more equity and sustainability on the very sector that they sought to promote. Continue reading