ДВУЯЗЫЧНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ БУДУЩЕЕ ОБРАЗОВАНИЯ НА ДВУХ ЯЗЫКАХ

Двуязычная революция – это коллекция вдохновляющих набросков и практических советов, которая рассказывает историю родителей и педагогов, которые основали двуязычные программы в государственных школах города Нью-Йорк. Убежденные в том, что двуязычное образование – это общественное благо, которое должно быть доступно всем ученикам, эти первопроходцы показывают на собственном примере, как такие программы меняют общество, школы и даже страну к лучшему. Книга также служит инструкцией, помогающей основать билингвальную программу, и тем самым начать собственную революцию.

ДВУЯЗЫЧНАЯ  РЕВОЛЮЦИЯ: БУДУЩЕЕ ОБРАЗОВАНИЯ НА ДВУХ ЯЗЫКАХ
Автор: Фабрис Жомон (Fabrice Jaumont)
Автор предисловия Офелия Гарсиа
Перевод с английского Регина Кильдишева
Издательство TBR Books, Бруклин, Нью-Йорк
ISBN-13: 978-1-947626-10-2 (электронная книга)
ISBN-13: 978-1-947626-15-7 (Книга с мягким переплетом)

Отзывы

9781947626157-Perfect Russian-1 «Мультилингвальность больше не является роскошью, доступной избранным и богатым, которые могут себе позволить обучаться в двуязычных школах. Это критически важный навык, которым должны обладать все дети 21 века, чтобы построить успешную карьеру. Книга Фабриса Жомона «Двуязычная революция» во многих смыслах уравнивает шансы, представляя различные модели языковых программ и практических советов, а так же объясняет принципы обучения языкам, тем самым создавая понятный план действий для родителей и педагогов, желающих начать собственную революцию. Книгу «Двуязычная революция» должен прочитать каждый родитель, который хочет подготовить своего ребенка к жизни и построению карьеры в современном мире».

– Анджела Джексон, Основатель проекта Global Language Project

 

«Книга Фабриса Жомона имеет непосредственное значение для зарождающейся двуязычной революции, затрагивающей школьную систему США, и ищет способы, как укрепить и поощрить это движение. Фабрис Жомон описывает растущий в стране энтузиазм по продвижению полиязычного образования и представляет план действий для тех, кто хочет стать частью революции».

– Конор Вилльямс, Кандидат наук. Старший научный сотрудник. Основатель программы New America’s Education Policy Program. Член DLL National Work Group

 

«Эта увлекательная книга рассказывает историю двуязычного образования в США и описывает общественные процессы, которые сформировали траекторию этого движения с личной и научной точки зрения. Центральным элементом в книге является инструкция по созданию собственной двуязычной школы, что послужит началом Вашей революции. Рекомендована к прочтению родителям, педагогам, и всем, кто считает знание языков важным».

– Эллен Бялысток. Доктор медицинских наук. Уважаемый профессор исследовательской кафедры Walter Gordon York Research in Lifespan Cognitive Development в Йоркском Университете, Торонто, Канада.

 

«Фабрис Жомон умело передал личные, политические и общественные мотивы, задействованные в билингвальной революции, в убедительной, жизненно важной книге, которая связывает личные истории с практической и научной частью двуязычного образования. Этот шедевр должен стать незаменимым руководством для родителей и педагогов в США и во всем мире».

– Вильям П. Риверс. Доктор наук. Исполнительный директор Объединенного национального языкового комитета и Национального совета языков и международных отношений.

 

«В нашей глобализированной, миниатюрной и хрупкой эпохе школы во всем мире стремятся вооружить молодежь навыками, умениями и взглядами для того, чтобы они стали самостоятельными, увлеченными и продуктивными гражданами своей страны. Преподавание, изучение языков и культивирование так называемого двуязычного преимущества с огромной энергией возрождается в школах на всей территории Соединенных Штатов. Кажется, родители и учителя повсюду ищут возможности для преподавания и обучения на двух языках. Но хватит поисков: «Двуязычная революция» – книга для вас. Она сочетает глубокое понимание обучения и преподавания, а также чувство идентичности и космополитизм с практическими приложениями и показательными аргументами. Обязательна к прочтению каждым родителем, каждым учителем, каждым директором, заинтересованным в создании и поддержке лучших двуязычных программ 21-го века».

– Марсело М. Суарес-Ороско, декан университета Вассермана и заслуженный профессор образования, автор книги «Глобальная миграция, многообразие и гражданское образование: совершенствование политики и практики», Нью-Йорк: Педагогический Колледж и Национальная Академия Образования, 2016.

 

«Как председатель глобальной корпорации, я знаю по собственному опыту, насколько владение языками важно для общения и понимания менеджеров, клиентов и потребителей со всего мира. Это стало возможным только благодаря знанию нескольких языков. Влиятельная книга Фабриса Жомона «Двуязычная революция» показывает, как расширение возможностей многоязычного образования может стать стартовой площадкой для нашей молодежи, демонстрируя очень многообещающую тенденцию в Соединенных Штатах. Обязательна к прочтению всеми, кто интересуется будущим образования».

– Бруно Бич, Председатель и главный исполнительный директор BIC Group

 

Полное описание

Задуманная как доступное, практическое руководство, книга “Двуязычная революция” рассказывает историю движения за распространение билингвального образования в государственных школах через опыт родителей и преподавателей, основавших первые двуязычные программы. Инициаторы этого движения – матери и отцы, педагоги и директора школ – верят в то, что двуязычное образование сказывается позитивным образом на развитии ребенка, школы, общества и даже страны. Хотя попытки введения двуязычного образования в США начались еще в 17 веке, новая волна принятия языкового наследия, взращивания двуязычных граждан общества, создания культурного чувства общности обрушилась штормом на систему образования не так давно. Нью-Йорк выступает площадкой, на которой родители сражались за получение права открыть билингвальные программы в государственных школах, начиная от подготовительных и заканчивая старшими классами. Подобные программы появились в сотнях городов на территории США и по всему миру. Книга “Двуязычная революция” рассказывает об успехах и провалах родителей и педагогов через истории, которые несут в себе практические советы. В своем разнообразии эти рассказы дают представление о единственно верном в 21 веке способе сохранения языкового наследия и воспитания современных граждан мира, свободно владеющих двумя и более языками и осведомленных о культурах других. Эта книга задумывалась как и призыв к действию, для тех, кто хочет создать собственные двуязычные программы. Владение двумя языками – это новая норма в обществе, которая начинается с молодежи и системы образования. Двуязычная революция уже началась.

 

Об авторе

Прозванный печатным изданием Нью-Йорк Таймс «крестным отцом языковых иммерсионных программ», Фабрис Жомон имеет более чем 25 летний опыт в области международного образования и развития мультилингвальных программ. Возглавив движение, которое окрестили «Двуязычной революцией», Жомон посвятил свой опыт и знания службе на благо французской, итальянской, японской, немецкой и русской общин, помогая им в создании качественных двуязычных программ в местных государственных школах.

Фабрис Жомон является автором книги «Неравные партнеры: американские фонды и развитие высшего образования в Африке» (Palgrave-MacMillan, 2016), в которой основное внимание уделяется роли филантропии в образовании и, в частности, влиянию американских фондов на университеты в развивающихся странах.

Фабрис Жомон имеет докторскую степень Нью-Йоркского Университета в области международного образования. Его исследования находятся на стыке сравнительного и международного образования, филантропии, культурной дипломатии и международного развития. В настоящее время он является  сотрудником программы фонда FACE в Нью-Йорке и атташе по вопросам образования посольства Франции в Соединенных Штатах.

http://www.fabricejaumont.net

 

Предисловие

Идея этой книги возникла благодаря моим усилиям по поддержке развития языкового образования в американских государственных школах с конца 1990-х годов. Я переехал в Соединенные Штаты в 1997 году для службы в качестве представителя образования во французском консульстве в Бостоне. В течение этого периода я имел возможность посетить многочисленные школы по всей стране. Я впервые столкнулся с иммерсионными школами в штате Массачусетс, в городах Милтон и Холлистон. Как уроженца Франции, эти программы сразу же привлекли мое внимание, потому что они предлагали захватывающие учебные программы на французском языке, от детского сада до старшей школы, детям, которые не имели никакой связи с французским языком или франкоязычной страной. Что еще более важно, эти программы работали в государственных школах и были бесплатными, следовательно, доступными для каждого учащегося и каждой семьи. Это произвело на меня сильное впечатление, так как я стал свидетелем того, как дети овладевали моим родным языком, становясь в конечном итоге двуязычными.

За эти годы тысячи и тысячи детей стали выпускниками двух французских иммерсионных программ в штате Массачусетс. Эти школы, а также педагоги и родители, которые стоят за ними, оказали огромное влияние намою собственную жизнь и карьеру и продолжают вдохновлять меня и по сей день. Вскоре после их посещения я стал директором частной международной школы в Бостоне, где я руководил двуязычной программой. Семьи, посещавшие школу, верили в эту учебную программу и в языковой подход, они видели, что программа обладала потенциалом обеспечить детей пожизненным навыком знания языка и открыть детям множество возможностей. Как и я, они были убеждены в невероятной пользе двуязычия и были полны решимости подарить своим детям этот бесценный навык.

В 2001 году я переехал в Нью-Йорк, чтобы стать атташе по образованию посольства Франции – должность, которую я до сих пор занимаю. Моя работа включает в себя сотрудничество с многочисленными руководителями школ, учителями, родительскими группами и общественными организациями. Вместе мы разработали инициативу, которая привела к созданию первых в Нью-Йорке французско-английских двуязычных программ в государственных школах. Кроме того, я участвовал в подобных инициативах, которые привели к созданию двуязычных программ на японском, немецком, итальянском и русском языках. В 2014 году наша история привлекла внимание многочисленных средств массовой информации, включая газету The New York Times, которая опубликовала статью о росте двуязычных программ в Нью-Йорке, подчеркнув положительное влияние этих программ на государственные школы и их общины. После этих публикаций последовала интересная дискуссия относительно актуальности преподавания иностранных языков в Соединенных Штатах и обоснованности раннего приобретения языка. Эта дискуссия и вопросы, которые она подняла среди родителей в нескольких языковых сообществах, подтолкнули меня к написанию этой книги.

Будучи отцом двух двуязычных девочек, которые посещают билингвальную программу обучения в государственной школе в Бруклине, я глубоко убежден, что двуязычное образование является способом сохранения культурного наследия и приобретения второго языка. Я хотел, чтобы книга была полезна  родителям, рассматривающим возможность реализации двуязычной программы в своей общине или школе. В этом духе книга представляет собой инструкцию для родителей, желающих приступить к такой инициативе, а также включает предлагаемые шаги, примеры и свидетельства родителей и педагогов, которые выбрали аналогичный путь.

Благодаря моим исследованиям, а также моему профессиональному и личному опыту я обнаружил, что дети, которые имели двуязычное воспитание, пользуются многочисленными преимуществами. Помимо приобретения другого языка, они развивают в себе лучшее понимание других культур, других людей и даже себя. Кроме того, я пришел к выводу, что когнитивные, эмоциональные и социальные преимущества двуязычия и мультикультурности не должны ограничиваться частными школами и теми, кто может позволить себе их посещение. На мой взгляд, двуязычное образование – это универсальное благо, которое должно развиваться повсеместно, так как оно может оказать позитивное влияние на ребенка, семью, школу, общину и даже страну. Именно с этой верой и с убеждением, что родители могут добиться перемен, я делюсь этой книгой в надежде, что с каждым днем все больше двуязычных программ будет открываться в школах по всему миру.

Фабрис Жомон. 21 августа 2017 года. Нью-Йорк.

Об издательстве TBR Books

Мы представляем собой новое независимое издательство, основанное в Бруклине, фокусирующееся на революционных идеях по развитию культуры, образования и личностного роста. Мы публикуем только те книги, которые своей идеей способны изменить мир.

На нашем веб-сайте вы можете поддержать перевод книги «Двуязычная революция: будущее образования на двух языках» Фабрис Жомона на один из следующих языков: арабский, китайский, немецкий, итальянский, японский, польский, русский и испанский. См. наш веб-сайт для предварительных заказов, оптовых покупок электронных книг, аудиокниг, переводов, мероприятий, глобального распространения и условий печати книг (для авторов).

 

http://www.tbr-books.com

Bilingual Revolution Bilingualism Book Release Dual Language Programs Education Multilingualism New York Russian United States

Embracing Bilingualism, A Global Perspective

It was exciting to be part in a conference on bilingualism organized by Community School District 14 Superintendent, Alicja Winnicki, and the Consulate General of the Republic of Poland in New York.

District 14 in Brooklyn is the home of numerous dual language programs including Chinese at P.S. 250, French at P.S. 110, German at P.S. 18, Japanese at P.S. 147, Polish at P.S. 34, programs which are actually featured in my book, The Bilingual Revolution.

Bilingual Education Bilingual Revolution Bilingualism Chinese Dual Language Programs Education France Francophonie French German Japanese Multilingualism New York Polish Spanish Uncategorized

[ES] La Revolución Bilingüe en la Ciudad de México

El sábado pasado, participé en un panel sobre el futuro de la educación bilingüe y multilingüe en México con Cristina Rascón (escritora, economista y traductora literaria. Directora y socia fundadora de Skribalia, escuela global de escritores en línea), Jonathan Payne (profesor International Baccalaureate, Churchill College) y Renata Somar (traductora literaria, narradora. Coordinadora regional Proyecto Échange, Directora agencia Pli selon pli).

Bilingual Education Bilingual Revolution Bilingualism Dual Language Programs Education France Francophonie French Mexico Multilingualism New York Spanish

The Bilingual Revolution in Mexico City

Last Saturday, I participated in a panel on the future of bilingual and multilingual education in Mexico with Cristina Rascón (writer, literary translator, and director of Skribalia, a global school of online writers), Jonathan Payne (International Baccalaureate teacher at Churchill College) and Renata Somar (guitarist, literary translator, regional coordinator of Proyecto Échange , and director of Pli selon pli agency).

Bilingual Education Bilingual Revolution Bilingualism Dual Language Programs Education France Francophonie French Heritage Language Mexico Multilingualism Spanish

Language Matters: A Conversation on The Bilingual Revolution

On March 1, Global Language Project organized a conversation and book signing around my book, The Bilingual Revolution as part of Language Matters, an ongoing series designed to support Global Language Project’s mission of expanding access to world-language education for students in underserved communities. Each breakfast or lunch features a guest speaker who is a business leader or celebrity, followed by a moderated discussion.

Bilingual Education Bilingual Revolution Bilingualism Dual Language Programs Education Immigration International Development Linguistic Multilingualism New York United States

[ES] La Revolución Bilingüe. El futuro de la educación está en dos idiomas

La revolución bilingüe: una nueva guía escrita desde la experiencia misma ayuda a padres y educadores a establecer programas educativos bilingües en el sistema escolar estadounidense. La historia de un movimiento local que surgió en Nueva York.

El libro La revolución bilingüe: El futuro de la educación está en dos idiomas, cuenta la historia de un movimiento local que surgió como producto del devoto involucramiento de una serie de padres, educadores y actores de la comunidad que se sintieron motivados y dispuestos a fundar y a apoyar programas bilingües en las escuelas públicas de la ciudad de Nueva York.

Bilingual Education Bilingual Revolution Bilingualism Dual Language Programs Education Heritage Language Immigration Multilingualism Spanish United States

The Bilingual Revolution on Capitol Hill for Language Advocacy Day

I was honored to deliver a keynote speech during Language Advocacy Day on Capitol Hill. I shared my views on language education and the potential of dual-language immersion programs for our societies.

Monolingualism can be cured. It is the illiteracy of the 21st century. Being bilingual is the new norm and it must start with our youngest citizens by affording them with as many advantages as possible. Bilingual education is a universal good that should be offered to everyone. Dual-language education is a pathway to respect, tolerance, and mutual understanding in our shrinking world.

Bilingual Education Bilingual Revolution Bilingualism Dual Language Programs Education Linguistic Multilingualism United States Washington, DC